<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>老眼palm &#187; 英語</title>
	<atom:link href="http://roganpalm.com/tag/%e8%8b%b1%e8%aa%9e/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://roganpalm.com</link>
	<description>老眼だけど、ぢっと掌を見る</description>
	<lastBuildDate>Tue, 22 May 2012 13:53:26 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
<image>
  <link>http://roganpalm.com</link>
  <url>http://roganpalm.com/favicon.ico</url>
  <title>老眼palm</title>
</image>
		<item>
		<title>スティーブ・ジョブズの辞任の手紙と長嶋茂雄</title>
		<link>http://roganpalm.com/20110826/2241-38/</link>
		<comments>http://roganpalm.com/20110826/2241-38/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Aug 2011 13:41:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>roganpalm</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分類]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roganpalm.com/?p=2782</guid>
		<description><![CDATA[スティーブ・ジョブズがアップルのCEOを辞任した。辞任を伝える手紙が公開された日の夜、その訳について友人とTwitterでやりとりした。 自分がうまく訳せなかったのは、&#8221;I believe Apple’s b [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>スティーブ・ジョブズがアップルのCEOを辞任した。<a href="http://www.apple.com/pr/library/2011/08/24Letter-from-Steve-Jobs.html">辞任を伝える手紙</a>が公開された日の夜、その訳について友人とTwitterでやりとりした。</p>
<p>自分がうまく訳せなかったのは、&#8221;I believe Apple’s brightest and most innovative days are ahead of it.&#8221;の下り。<a href="http://www.asahi.com/business/update/0825/TKY201108250224.html">朝日の訳</a>の「アップルのさらに輝かしく、革新的な日々はこの先にあると信じている」じゃあ、ちょっとしっくり来ない。つい「アップルの輝かしく革新的な日々は、この先も続くと信じている」って訳しちゃいそうなんだ。でもこれだと微妙に誤訳だしね。そんなツイートをしながら、自分の訳に似たセリフを思い出した。</p>
<blockquote><p>「私は今日引退いたしますが、我が巨人軍は永久に不滅です」</p></blockquote>
<p>あの長嶋茂雄の名言だ。</p>
<p>二人のセリフのニュアンスの違い―「この先にもっといいことがある」というのと「このいい状態がずっと続く」ってのだと、後者の方がピンと来る感じがするのはなぜだろう。そういえば「君が代」も、千代に八千代にずっと続けばイイね！って歌なんで、そのDNAなのかな、などと考えちゃったわけだ。</p>
<p>この辺をTwitterでポツリポツリやっても通じなかったみたいなので、ブログの記事を書いてみた。</p>
<p>結局、この部分は「アップルは永久に不滅です」って解釈すればいいのかと思ったら、訳のことはどうでも良くなったのだった。さすが長嶋である。</p>
<p>ちなみに朝日の訳で素晴らしいと思ったのは、「私はアップルで最高の友に出会った（I have made some of the best friends of my life at Apple）｣のところ。クリシェ（使い古された言い回し）かもしれないが、「幾人の」とか余計なことを書かないのが、すっきりしてて良いと個人的には思う。</p>
<p>（この記事を書いた後で、<a href="http://mainichi.jp/select/biz/news/20110825k0000e020085000c.html">毎日の訳</a>を見つけた。上にあげたような問題はなく、普通に良い訳だと思う。）</p>
<p><strong>8/27追記：</strong></p>
<p>せっかくだから、あちこちのサイトを参考にした自分の訳を載せておく。（最初はコメントに入れてあったが、やっぱり本文に載せる。）正確な訳とは言えないが、自分の気分にしっくりする文章を選んだ。</p>
<p>＊　＊　＊</p>
<p>私はかねてから、自分がアップルのCEOとしての責務や期待に応えられなくなったら、自分から皆さんに知らせると言ってきた。残念ながら、その日が来たようだ。</p>
<p>私はここにアップルのCEOを辞任する。取締役会の了解が得られるなら、今後もアップルの会長、取締役、そして従業員として働きたい。</p>
<p>後継については、アップルの計画通り、ティム・クックをCEOに指名することを強く推薦する。</p>
<p>アップルの将来は輝かしく、そして革新的であると信じる。私は新しい立場で、その未来を見届け、それに貢献したいと思う。</p>
<p>人生の最高の友達をアップルで得た。皆さんと長い間一緒に働くことができたことに感謝したい。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roganpalm.com/20110826/2241-38/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>福岡出張で号外をもらう</title>
		<link>http://roganpalm.com/20100605/2126-35/</link>
		<comments>http://roganpalm.com/20100605/2126-35/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 05 Jun 2010 12:26:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>roganpalm</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分類]]></category>
		<category><![CDATA[外出]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[食べ物]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roganpalm.com/?p=1888</guid>
		<description><![CDATA[水、木、金と福岡出張だった。金曜日に、帰ろうと博多駅を歩いていたら、号外を配っていた。 一度は号外をもらってみたいと思っていたが、念願がかなった。大きなニュースがあるときに、新聞社のある大きな街の中心を、昼間歩いていない [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>水、木、金と福岡出張だった。金曜日に、帰ろうと博多駅を歩いていたら、号外を配っていた。</p>
<p><a href="http://roganpalm.com/wordpress/wp-content/uploads/20100604-gogai.jpg"><img class="alignnone size-thumbnail wp-image-1889" title="20100604-gogai" src="http://roganpalm.com/wordpress/wp-content/uploads/20100604-gogai-225x225.jpg" alt="" width="225" height="225" /></a></p>
<p>一度は号外をもらってみたいと思っていたが、念願がかなった。大きなニュースがあるときに、新聞社のある大きな街の中心を、昼間歩いていないともらえないのだから、おそらくこれが最初で最後になるだろう。</p>
<p>号外には裏面もあって、そちらは英字紙のTHE DAILY YOMIURIの号外（EXTRA）だ。英語の方は見出しも1/3位の文字サイズで、内容も詳しい。政治関係の記事に使われる英単語はなかなかわからないが、&#8221;the DPJ-led government&#8221;（民主党政権）とか&#8221;Land, Infrastructure, Transport and Tourism Minister&#8221;（国土交通大臣）とかは面白い。</p>
<p><a href="http://roganpalm.com/wordpress/wp-content/uploads/20100602-motsunabe1.jpg"><img class="alignnone size-thumbnail wp-image-1890" title="20100602-motsunabe1" src="http://roganpalm.com/wordpress/wp-content/uploads/20100602-motsunabe1-225x225.jpg" alt="" width="225" height="225" /></a> <a href="http://roganpalm.com/wordpress/wp-content/uploads/20100602-motsunabe2.jpg"><img class="alignnone size-thumbnail wp-image-1891" title="20100602-motsunabe2" src="http://roganpalm.com/wordpress/wp-content/uploads/20100602-motsunabe2-225x225.jpg" alt="" width="225" height="225" /></a></p>
<p>福岡出張ってことなんで、モツ鍋を食べた。<a href="http://www.motsunabe-yamanaka.com/index.html">やま中</a>ってところはなかなか風情のあるところだった。みそ味がこってりしててうまい。</p>
<p><a href="http://roganpalm.com/wordpress/wp-content/uploads/20100603-hakataramen.jpg"><img class="alignnone size-thumbnail wp-image-1892" title="20100603-hakataramen" src="http://roganpalm.com/wordpress/wp-content/uploads/20100603-hakataramen-225x225.jpg" alt="" width="225" height="225" /></a></p>
<p>とんこつラーメンは博多駅の<a href="http://www.ikkousha.com/">一幸舎</a>で。匂いがすごい。</p>
<p>中洲も行ったけど、写真はなし。自分としては珍しく、どろどろに酔っ払わなかった出張だった。</p>
<p>おみやげの稚加榮のいわしめんたいこも、うまかった。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roganpalm.com/20100605/2126-35/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Utada &quot;Come Back To Me&quot;</title>
		<link>http://roganpalm.com/20090503/0826-13/</link>
		<comments>http://roganpalm.com/20090503/0826-13/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 02 May 2009 23:26:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>roganpalm</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分類]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[音楽]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roganpalm.com/?p=1323</guid>
		<description><![CDATA[GWの連休に入る前の日くらいから、腹の調子が悪くて、今も万全じゃない。買い物とかで出かける他は、適当にダラダラ過ごしている。で、youtubeなんぞを見ていると、今日は宇多田ヒカルが引っかかった。 宇多田ヒカルがアメリカ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>GWの連休に入る前の日くらいから、腹の調子が悪くて、今も万全じゃない。買い物とかで出かける他は、適当にダラダラ過ごしている。で、youtubeなんぞを見ていると、今日は宇多田ヒカルが引っかかった。</p>
<p>宇多田ヒカルがアメリカに本格的にプロモーションしている、という話は聞いていたが、youtubeなんぞで、向こうのTV出演のインタビューとかスタジオライブを見ると、やっぱりバリバリ英語できる人だなあ、と再認識。今、全米売り出し中の&#8221;Come Back To Me&#8221;という曲の歌詞がすごい。</p>
<p>&#8220;I wish that I could photoshop all our bad memories（私たちの良くない思い出をみんなphotoshopできればいいのに）&#8221;…ひやぁ、ここでphotoshopですか。使ったことはないが、当然Adobeのphotoshopのことなんだろう。英語では”photoshop&#8221;はフォトレタッチするというような意味で既に動詞扱いされているらしいので、普通の感覚なのかもしれない。そういうことを宇多田ヒカルの歌経由で知るということにちょっと驚きを感じる。</p>
<p>その後に続く&#8221;&#8216;Cause the flashbacks, oh, the flashbacks won&#8217;t leave me alone （だっていろんなことがフラッシュバックして、わたしをそっとしておいてくれないから）&#8221;ってあたりも味があるなあ、と思った。</p>
<p>（ちなみに歌詞は自分で聞き取れたわけではなくて、youtubeをうろうろしていて見かけたもの。photoshopなんて絶対聞き取り無理。括弧内は適当に訳した。）</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roganpalm.com/20090503/0826-13/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語が錆びてるというより頭が錆びてる</title>
		<link>http://roganpalm.com/20090326/2321-54/</link>
		<comments>http://roganpalm.com/20090326/2321-54/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Mar 2009 14:21:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>roganpalm</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分類]]></category>
		<category><![CDATA[アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[仕事]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roganpalm.com/?p=1284</guid>
		<description><![CDATA[しばらく前に、取引先のアメリカの会社の奴等と電話会議したというのを書いたが、今週はその連中が来日したので、日月火水と相手をしていた。 成田についたのは日曜の夕方。3人組のうち偉い人が第1ターミナル、残りの二人が第2ターミ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://roganpalm.com/wordpress/wp-content/uploads/20090322-narita.jpg"><img class="alignnone size-thumbnail wp-image-1285" title="20090322-narita" src="http://roganpalm.com/wordpress/wp-content/uploads/20090322-narita-240x180.jpg" alt="20090322-narita" width="240" height="180" /></a></p>
<p>しばらく前に、<a href="http://roganpalm.com/20090310/2343-18/">取引先のアメリカの会社の奴等と電話会議した</a>というのを書いたが、今週はその連中が来日したので、日月火水と相手をしていた。</p>
<p>成田についたのは日曜の夕方。3人組のうち偉い人が第1ターミナル、残りの二人が第2ターミナルに着くスケジュールになっているのに、迎えは自分一人。到着の遅れがあり、両方ともほぼ同じ時刻に着く始末。どないせえっちゅーんじゃ、と思ったが、とりあえず偉い方を拾って待合で待たせておいて、シャトルバスで第2ターミナルへ。残りの二人はどこにいるのかなと思ったが、図体がでかいのですぐに発見。電車移動のつもりが、結局タクシー2台使って成田から柏まで。高速経由で一台約2万円也。</p>
<p>今回はメインが千葉の工場での作業なので、泊まりは柏の三井ガーデンホテルを予約。予約時の禁煙／喫煙の指定に手違いがあり、禁煙室に泊まってもらうために部屋のランクを一つ下げたり、ホテルのレストランは寿司屋しかなくて、朝食も和食のみだけど大丈夫かな、と思いつつ、そのホテルに泊まってもらった。</p>
<p>月曜日は朝から強風。成田空港でFedex機の事故があったが、昨日じゃなくて良かったと不謹慎なことを考えつつ、ホテルに迎えに行く。聞くと、レストラン（寿司屋）は非常に素晴らしく、朝食もパーフェクトだ、とのこと。面倒なんで、柏では晩飯まで付き合わなかったのだが、奴等は3日ともその寿司屋で飯食って満足していた模様。逆の立場ならこっちもそんな感じで過ごすし、日本の飯はヘルシーで異常にうまいようだから、まあ良いか。</p>
<p>それにしても最近あまり英語を使う機会がないせいか、英語の能力がだいぶ落ちている。発音はそもそも下手だが、口が回らないケースが多い。聞く方も、右の耳から左の耳に通り過ぎる感じで意味がとれないことがしばしば。TOEIC 900点が泣くなあ。しかし、英語力の減退というよりも、単に頭の回転が鈍くなってるだけじゃないのか、と考えると、妙につじつまが合う。それほど頭の中が空っぽになっちまってるってことだ。これはまずい。</p>
<p>この頃、何かにつけ年取ったことを実感している。今回来ていたアメリカ人の元気さを見習って、老化現象を食い止めなくては。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roganpalm.com/20090326/2321-54/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Gina Trapani　「Upgrade Your Life」</title>
		<link>http://roganpalm.com/20080422/2117-08/</link>
		<comments>http://roganpalm.com/20080422/2117-08/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Apr 2008 12:17:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>roganpalm</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分類]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[読書]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roganpalm.com/?p=707</guid>
		<description><![CDATA[近頃「ライフハック」という言葉をたびたび目にするようになった。自分のRSSフィードにはLifehacking.jpを一応登録していたりする。しかし夏休みの宿題を始業式の日の朝に泣きながらやるような人間なので、そういうのは [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>近頃「ライフハック」という言葉をたびたび目にするようになった。自分のRSSフィードには<a href="http://lifehacking.jp/">Lifehacking.jp</a>を一応登録していたりする。しかし夏休みの宿題を始業式の日の朝に泣きながらやるような人間なので、そういうのは向かないと思っている。</p>
<p>とはいうものの毎日毎日押し寄せるemail。会社では月に1000通以上のメールが到着し、完全に持て余している。そんなとき、前掲のLifehacking.jpで<a href="http://lifehacking.jp/2008/04/books-upgrade-your-life/">こんな記事</a>を見かけた。「<a href="http://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/0289ad3e.67400808.03a5340f.b1ffd66f/?pc=http%3a%2f%2fitem.rakuten.co.jp%2fbook%2f5227120%2f&amp;m=http%3a%2f%2fm.rakuten.co.jp%2fbook%2fi%2f12844257%2f" target="_blank">Upgrade Your Life: The Lifehacker Guide to Working Smarter, Faster, Better</a>」という本の紹介だ。藁をもすがる気持ちでamazonで購入。（楽天ブックスよりamazonの方が安いので、上記のリンク先からは買わないように（笑）。）</p>
<p>さっそく第1章の&#8221;Control Your Email&#8221;を読んだが、内容は単に&#8221;<a href="http://lifehacking.jp/2007/08/inbox-zero-talk-by-merlin/">Inbox Zero</a>&#8220;の変法であった。「<a href="http://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/0289ad3e.67400808.03a5340f.b1ffd66f/?pc=http%3a%2f%2fitem.rakuten.co.jp%2fbook%2f4464983%2f&amp;m=http%3a%2f%2fm.rakuten.co.jp%2fbook%2fi%2f12092589%2f" target="_blank">佐藤可士和の超整理術</a>」にも同じようなやり方が紹介されていて、目新しさは無い。Gmailの利用、独自ドメインをうまく使って長持ちするemailアドレスを使う、などのtipsも大体知っているか活用しているものが多い。</p>
<p>まあ、しかしフォルダの管理の仕方（ArchiveとHoldを使う）とか見習うことも多く、今日から始める人への注意事項もあったりと、記述はとても親切だ。この本の注意事項を元にもう一度&#8221;Inbox Zero&#8221;にチャレンジしてみようか、と思う。</p>
<p>他にもいろんなtipsが満載のようだ。それが一冊の本にまとまっている、というところが本書の良いところだ。活用できるものがあるかどうか分からないが、英語の勉強だと思ってさらりと読んでしまおうと思う。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roganpalm.com/20080422/2117-08/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>グァカモリ（グァカモーレ）</title>
		<link>http://roganpalm.com/20070814/1628-53/</link>
		<comments>http://roganpalm.com/20070814/1628-53/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Aug 2007 07:28:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>roganpalm</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分類]]></category>
		<category><![CDATA[アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[海外]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[食べ物]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roganpalm.com/archives/521</guid>
		<description><![CDATA[テキサスのサンアントニオで外人（というか正確にいうと現地の人だね）と晩飯を食ったのだが、彼が「若森サラダがうまいから食おう」と言う。じゃあ、と頼むと台を持ってきて目の前で作ってくれるのだ。（「若森」と聞こえたのは実は&# [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>テキサスのサンアントニオで外人（というか正確にいうと現地の人だね）と晩飯を食ったのだが、彼が「若森サラダがうまいから食おう」と言う。じゃあ、と頼むと台を持ってきて目の前で作ってくれるのだ。（「若森」と聞こえたのは実は&#8221;Guacamole（グァカモリ）&#8221;だった。Googleなんかで検索するときは「グァカモーレ」の方が良く引っかかる。）</p>
<p>アボガドを半分に割って包丁でコン！と種をとりだし、スプーンで実をえぐり取り鉢に入れる。鉢の中のアボガドをナイフで縦横に細かく切り刻む。それに玉ねぎの細かい奴やライムやスパイスをいれてごしゃごしゃとかき混ぜてできあがり。これをチップスに付けて食うのだが、こいつが美味い！</p>
<p>若干塩辛く味付けしているのが良いようだ。そういえばアボガドをわさび醤油で食うのは映画「お葬式」で初めて見たが、そんなノリかも。</p>
<p>この時はメインが気になったりで思う存分食べられなかったので、いつか機会があればもう一度食べてやろうと思っていた。</p>
<p><a href="http://roganpalm.com/wordpress/wp-content/uploads/guacamole.jpg" title="guacamole.jpg"><img src="http://roganpalm.com/wordpress/wp-content/uploads/guacamole.thumbnail.jpg" alt="guacamole.jpg" /></a> でシアトルに戻って、地元のメキシコ料理屋に行くチャンスがあったので、早速頼んでみたのがこの写真。（アボガドの緑が「若森」に見えなくもない。）おお、これだこれだ、と早速食ったが…う゛不味い…というか味がない…。隣のサルサソースと混ぜて食うのが正解だったかもしれない。</p>
<p>いろいろ調べると、グァカモーレ用スパイスっていうのが売っているらしい。機会があれば試してみよう。</p>
<p>なお本記事では一貫して「アボ<strong>ガ</strong>ド」と書いているが本当は「アボ<strong>カ</strong>ド（Avocado）」 が正しい。（きっと「アヴォ<strong>カー</strong>ドォー」とか「アヴォ<strong>ケィ</strong>ドォー」とかcaのところを強調して大げさに発音するのだろう。）</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roganpalm.com/20070814/1628-53/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>やれやれ、やっと帰れる</title>
		<link>http://roganpalm.com/20070807/1411-06/</link>
		<comments>http://roganpalm.com/20070807/1411-06/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 05:11:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>roganpalm</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分類]]></category>
		<category><![CDATA[アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[海外]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roganpalm.com/archives/515</guid>
		<description><![CDATA[思わぬ用事で出張中のアメリカに足止めを食らっていたが、ようやく帰れることになった。やれやれ。 厄介な用事でストレスを感じていたためなのか、今回の米国出張は散々だった。体力が落ちているのか、集中力が落ちているのか、英語を聞 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://roganpalm.com/wordpress/wp-content/uploads/pushbuttonforwalk.jpg" title="pushbuttonforwalk.jpg"><img src="http://roganpalm.com/wordpress/wp-content/uploads/pushbuttonforwalk.thumbnail.jpg" alt="pushbuttonforwalk.jpg" /></a>思わぬ用事で出張中のアメリカに足止めを食らっていたが、ようやく帰れることになった。やれやれ。</p>
<p>厄介な用事でストレスを感じていたためなのか、今回の米国出張は散々だった。体力が落ちているのか、集中力が落ちているのか、英語を聞いたり話したりもしんどい感じ。まあ、歳のせいなんだろう。</p>
<p>さて写真は交差点にある信号のスイッチ。ボタンを押さないと歩行者用の信号は変わらない。歩いてる人のシルエットと矢印がなんとなくいい雰囲気なのでパチリ。</p>
<p>ともかく明日のフライトで帰国。シアトルは涼しいが、日本は暑いらしい。 やれやれ。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roganpalm.com/20070807/1411-06/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語で解釈モード</title>
		<link>http://roganpalm.com/20070527/2158-58/</link>
		<comments>http://roganpalm.com/20070527/2158-58/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 May 2007 12:58:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>roganpalm</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分類]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roganpalm.com/archives/471</guid>
		<description><![CDATA[6泊8日の道中も終わり、ようやく帰れるわい、やれやれ、と空港の搭乗口に並んだら、日本人の団体旅行の観光客が前にいた。年配の人たちが多く、団塊な人たちなのかな、と思って、ぼんやりと観光客と添乗員さんのやり取りを聴くとはなし [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>6泊8日の道中も終わり、ようやく帰れるわい、やれやれ、と空港の搭乗口に並んだら、日本人の団体旅行の観光客が前にいた。年配の人たちが多く、団塊な人たちなのかな、と思って、ぼんやりと観光客と添乗員さんのやり取りを聴くとはなしに聞いていたのだが、彼らの日本語のやり取りが英語に聞こえるのである。</p>
<p>ちょっと離れたところの会話が良く聞こえないために、耳が感度を上げようとしているのだが、しばらく英語で過ごしていたためか、デフォールトで英語と判断して解釈してしまうのだ。（これがいわゆる英語耳というやつですかね。ちょっと違うか。）</p>
<p>びっくりしたことは、次の二つ。</p>
<ul>
<li>人の話を聞くときには頭の中で解釈をしているようだ。多分こんなことを言っているのだろう、と想像しながら。</li>
<li>たった1週間やそこらなのに、デフォールトが英語になってしまうものなんだな。</li>
</ul>
<p>駐在時代に日本に戻ってきたときも、デフォールトで英語で解釈する状態になったのだが、それは結構長い間英語漬けになっていたからだと思っていた。しかしこんな短時間でスイッチするもんなんだ。  それにしてもやはり英語力の低下は感じる。どうも水泳や自転車やスキーと違って、英語ってのはしばらくぶりにやっても体が覚えている、という具合ではないようだ。</p>
<p>で、結局京成で成田空港から京成船橋、船橋から野田線で柏までという帰りのコースの最後まで「英語で解釈モード」が続いていたのだった。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roganpalm.com/20070527/2158-58/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>やっぱ英語はしんどい</title>
		<link>http://roganpalm.com/20070311/1615-44/</link>
		<comments>http://roganpalm.com/20070311/1615-44/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 11 Mar 2007 07:15:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>roganpalm</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分類]]></category>
		<category><![CDATA[アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roganpalm.com/archives/372</guid>
		<description><![CDATA[昨日、とあるアメリカのクレジットカード会社のサポートセンターに用事があって電話。覚悟はしていたが、やっぱなかなかしんどい。相手の話がやたら早口でたびたびついていけなくなる。こういうところは早口と相場が決まっていて、ゆっく [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>昨日、とあるアメリカのクレジットカード会社のサポートセンターに用事があって電話。覚悟はしていたが、やっぱなかなかしんどい。相手の話がやたら早口でたびたびついていけなくなる。こういうところは早口と相場が決まっていて、ゆっくり言ってくれとか頼んでも無理なんで（ゆっくり言ってもらっても分からないし）、がんばって聞き取るしかない。</p>
<p>なんとか用事は済ませたと思うんだが、話す方もぼろぼろだった。もともと電話は苦手だったが、ブランクの大きさを感じさせられた。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roganpalm.com/20070311/1615-44/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Disney Channelにて</title>
		<link>http://roganpalm.com/20061108/2324-30/</link>
		<comments>http://roganpalm.com/20061108/2324-30/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Nov 2006 14:24:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>roganpalm</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分類]]></category>
		<category><![CDATA[アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[テレビ]]></category>
		<category><![CDATA[映画]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roganpalm.com/archives/204</guid>
		<description><![CDATA[今日、家に帰ったらカミさんが何やらTV（Disney Channel)を見ている。 私「何見てるの？」 妻「映画」 いや、それって「TV」って答えるのとたいして変わりませんぜ。ともかくも二ヵ国語放送の英語で見ていたので、 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>今日、家に帰ったらカミさんが何やらTV（Disney Channel)を見ている。</p>
<blockquote>
<p align="left">私「何見てるの？」</p>
<p align="left">妻「映画」</p>
</blockquote>
<p align="left">いや、それって「TV」って答えるのとたいして変わりませんぜ。ともかくも二ヵ国語放送の英語で見ていたので、そこを突っ込むと、「話も知ってるし、簡単でわかりやすいから」とのこと。ほぉ、私も最近英語力の低下を自覚し、通勤ラジオでAFNなどを聞くように心がけているのだが、英語で映画見るとはねえ、と思いつつ、つき合ってしばらく見る。結局、「リトルプリンセス（小公女）」であることが判明。</p>
<p align="left">しかしどうも知っている話と微妙に違うのである。猿とインドくらいしか覚えていなかったが、いろいろ調べるとこの映画では微妙にストーリーが違うらしい。 （小公女の話をちゃんと読んだのは二十歳過ぎだったような気もしないではないのだが、あまりちゃんと覚えてはいない。）</p>
<p align="left">ケーブルTVでDisney Channelが見れるのは知っていたが、あまりちゃんと見たことはない。シアトル赴任中は良く見てたのになあ、と思いかえしてみると、&#8221;So Weird&#8221;を熱心に見ていたのだった。このドラマ、帰国した直後くらいのタイミングで<a href="http://www.tora-2.com/So_Weird.HTM" target="_blank">NHKで「どこかでなにかがミステリー」というタイトルで放映されていたらしい</a>のだが、気がついていなかった。残念なことをした。主人公のCara DeLiziaちゃんが可愛くてなあ、とか思いつつ、いろいろ検索してみて愕然とする。</p>
<p align="left">歳には勝てないのかなあ。子役で良かった人は例外なくダメになる気がするが、なぜなんだろう。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roganpalm.com/20061108/2324-30/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

